วันศุกร์ที่ 25 พฤษภาคม พ.ศ. 2555

ลากลับบ้าน....

บอกลาเพื่อนกลับบ้าน หรือแยกย้ายกัน พูดได้อย่างนี้ค่ะ

1. Mach’s gut
-  โชคดีนะ


2. Macht’s gut
-  โชคดี ...


3. Tschau !
-  ลาก่อน

blinde Tomate ไอ้เซ่อซุ่มซ่าม


die Tomate

คนที่ซุ่มซ่าม ไม่ระวัง โง่

Tomate  =  โทมาเทะ

Tomate แปลว่า มะเขือเทศ (ลูกแดงๆ ใหญ่ ที่เรากินกันแหล่ะค่ะ) ไงมาเป็นคำด่าไปได้ก็ไม่รู้

ตัวอย่าง

1. Du blinde Tomate ! Kannst Du nicht aufpassen ?

ไอ้ซื่อบื้อ ไอ้เซ่อซุ่มซ่าม ระวังหน่อยไม่ได้หรือ

das Pickelgesicht ไอ้หน้าสิว ไอ้เด็กเมื่อวานซืน

das Pickelgesicht

ไอ้หน้าสิว ไอ้เด็กเมื่อวานซืน ไอ้เด็กปากยังไม่สิ้นกลิ่นน้ำนม

Pickelgesicht =  พิคเคลล์เกสิกท์

1. คนที่หน้าเป็นสิว มีแผลเป็นจากสิว หรือหน้าตาหน้าเกลียด

2. เด็กที่ยังไม่โต ยังไม่บรรลุนิติภาวะ ภาษาไทย น่าจะหมายถึง ปากยังไม่
สิ้นกลิ่นน้ำนมหรือป่าว
ตัวอย่าง

1. Du Pickelgesicht ! Werd doch erst mal erwachsen.
ไอ้หน้าสิว ไอ้เด็กเมื่อวานซืน โตเป็นผู้ใหญ่เสียก่อนเถอะ

du Pflaume ไอ้คนไร้น้ำยา

die Pflaume

ไอ้ลูกพรัม


Pflaume =  ฟเลาเม่

เป็นผลไม้ ลูกพรัม ใครได้ยินคำนี้ ไม่ใช่ว่า เขาว่าเราน่ากินหรือว่า น่ารักเหมือนลูกพรัม นะคะ แต่หมายความว่า โง่ อ่อนแอ ไร้ปัญญา ไร้ความสามารถต่างหาก

ตัวอย่าง

1. Du Pflaume ! Du hast schoen wieder versagt.

แก ไอ้โง่ ไอ้คนไร้ปัญญา ไอ้คนไร้น้ำยา ล้มเหลวมาอีกแล้ว…

der Fischkopt ไอ้ทึ่ม

 
der Fischkopf

หัวปลา

Fischkopf = ฟิชคอพฟ์

คำๆ นี่ไม่เชิงเป็นคำด่านะคะ แต่ใช้เรียกคนที่มาจากทางเหนือของเยอรมัน ทำนองว่า ดูถูก ว่าโง่เหมือนปลา คำๆ นี้ใช้เฉพาะกับผู้ชายค่ะ สงสัยที่เน้นเรียกเฉพาะกับคนที่มาจากทางเหนือเนื่องจาก เมืองบางเมืองที่อยู่ทางเหนือ ของเยอรมันติดทะเล หรือป่าว เพราะฉะนั้น ผู้ชายคนไหนที่บ้านอยู่ทางใต้ ก็รอดตัวไป...

ตัวอย่าง
1. Martin kommt aus Hamburg . Er ist ein Fischkopf.

มาร์ทิน เป็นไอ้ทึ่ม ที่มาจาก ฮัมบูรก

Kuh ยัยโง่ ยัยซื่อบื้อ ยัยช้างน้ำ..

die Kuh

วัว

Kuh = คู

Kuh แปลว่า วัว แต่ ในที่นี่ เน้น วัวตัวเมีย...สงสัยที่เยอรมันไม่มีควาย ถึงคิดเอาเองว่า วัวโง่กว่าควาย  (คนไทยต่างพากันฟันธงว่า ควายโง่กว่า..    อิอิอิ)Kuh  ส่วนมาก คำนี้เอาไว้ด่า ผู้หญิงอ้วน และโง่

ตัวอย่าง

1.Du daemliche Kuh !
แก ยายโง่ ยัยซื่อบื้อ ยัยช้างน้ำ !

strohdumm เจ้าหัวขี้เลื่อย

Stroh

Stroh = ฟาง
เวลาพูด

Stroh  =  สโตรห์

ปกติ stroh มีความหมายว่า ฟาง (ไม่ทราบว่า ความหมายๆ เดียวกันหรือป่าว) แบบว่า ไม่เคยถูกด่า...แต่ว่า หากใคร โดนใครว่า อย่างตัวอย่างข้างล่างแล้วล่ะก็...อ่ะ ภาษาไทยคงจะประมาณว่า ไอ้หัวขี้เลื่อย ค่ะ
ตัวอย่าง


1. Du bist so dumm wie Stroh.
2. Du strohdumm 

เธอนะ โง่ เซ่อ หัวมีแต่ขี้เลื่อย