วันศุกร์ที่ 25 พฤษภาคม พ.ศ. 2555

ลากลับบ้าน....

บอกลาเพื่อนกลับบ้าน หรือแยกย้ายกัน พูดได้อย่างนี้ค่ะ

1. Mach’s gut
-  โชคดีนะ


2. Macht’s gut
-  โชคดี ...


3. Tschau !
-  ลาก่อน

blinde Tomate ไอ้เซ่อซุ่มซ่าม


die Tomate

คนที่ซุ่มซ่าม ไม่ระวัง โง่

Tomate  =  โทมาเทะ

Tomate แปลว่า มะเขือเทศ (ลูกแดงๆ ใหญ่ ที่เรากินกันแหล่ะค่ะ) ไงมาเป็นคำด่าไปได้ก็ไม่รู้

ตัวอย่าง

1. Du blinde Tomate ! Kannst Du nicht aufpassen ?

ไอ้ซื่อบื้อ ไอ้เซ่อซุ่มซ่าม ระวังหน่อยไม่ได้หรือ

das Pickelgesicht ไอ้หน้าสิว ไอ้เด็กเมื่อวานซืน

das Pickelgesicht

ไอ้หน้าสิว ไอ้เด็กเมื่อวานซืน ไอ้เด็กปากยังไม่สิ้นกลิ่นน้ำนม

Pickelgesicht =  พิคเคลล์เกสิกท์

1. คนที่หน้าเป็นสิว มีแผลเป็นจากสิว หรือหน้าตาหน้าเกลียด

2. เด็กที่ยังไม่โต ยังไม่บรรลุนิติภาวะ ภาษาไทย น่าจะหมายถึง ปากยังไม่
สิ้นกลิ่นน้ำนมหรือป่าว
ตัวอย่าง

1. Du Pickelgesicht ! Werd doch erst mal erwachsen.
ไอ้หน้าสิว ไอ้เด็กเมื่อวานซืน โตเป็นผู้ใหญ่เสียก่อนเถอะ

du Pflaume ไอ้คนไร้น้ำยา

die Pflaume

ไอ้ลูกพรัม


Pflaume =  ฟเลาเม่

เป็นผลไม้ ลูกพรัม ใครได้ยินคำนี้ ไม่ใช่ว่า เขาว่าเราน่ากินหรือว่า น่ารักเหมือนลูกพรัม นะคะ แต่หมายความว่า โง่ อ่อนแอ ไร้ปัญญา ไร้ความสามารถต่างหาก

ตัวอย่าง

1. Du Pflaume ! Du hast schoen wieder versagt.

แก ไอ้โง่ ไอ้คนไร้ปัญญา ไอ้คนไร้น้ำยา ล้มเหลวมาอีกแล้ว…

der Fischkopt ไอ้ทึ่ม

 
der Fischkopf

หัวปลา

Fischkopf = ฟิชคอพฟ์

คำๆ นี่ไม่เชิงเป็นคำด่านะคะ แต่ใช้เรียกคนที่มาจากทางเหนือของเยอรมัน ทำนองว่า ดูถูก ว่าโง่เหมือนปลา คำๆ นี้ใช้เฉพาะกับผู้ชายค่ะ สงสัยที่เน้นเรียกเฉพาะกับคนที่มาจากทางเหนือเนื่องจาก เมืองบางเมืองที่อยู่ทางเหนือ ของเยอรมันติดทะเล หรือป่าว เพราะฉะนั้น ผู้ชายคนไหนที่บ้านอยู่ทางใต้ ก็รอดตัวไป...

ตัวอย่าง
1. Martin kommt aus Hamburg . Er ist ein Fischkopf.

มาร์ทิน เป็นไอ้ทึ่ม ที่มาจาก ฮัมบูรก

Kuh ยัยโง่ ยัยซื่อบื้อ ยัยช้างน้ำ..

die Kuh

วัว

Kuh = คู

Kuh แปลว่า วัว แต่ ในที่นี่ เน้น วัวตัวเมีย...สงสัยที่เยอรมันไม่มีควาย ถึงคิดเอาเองว่า วัวโง่กว่าควาย  (คนไทยต่างพากันฟันธงว่า ควายโง่กว่า..    อิอิอิ)Kuh  ส่วนมาก คำนี้เอาไว้ด่า ผู้หญิงอ้วน และโง่

ตัวอย่าง

1.Du daemliche Kuh !
แก ยายโง่ ยัยซื่อบื้อ ยัยช้างน้ำ !

strohdumm เจ้าหัวขี้เลื่อย

Stroh

Stroh = ฟาง
เวลาพูด

Stroh  =  สโตรห์

ปกติ stroh มีความหมายว่า ฟาง (ไม่ทราบว่า ความหมายๆ เดียวกันหรือป่าว) แบบว่า ไม่เคยถูกด่า...แต่ว่า หากใคร โดนใครว่า อย่างตัวอย่างข้างล่างแล้วล่ะก็...อ่ะ ภาษาไทยคงจะประมาณว่า ไอ้หัวขี้เลื่อย ค่ะ
ตัวอย่าง


1. Du bist so dumm wie Stroh.
2. Du strohdumm 

เธอนะ โง่ เซ่อ หัวมีแต่ขี้เลื่อย

โง่เหมือนขนมปัง Brot


das Brot

das Brot = ขนมปัง

เวลาพูด
 Brot =  โปรท์

ขนมปังคู่บ้านคู่เมืองของเยอรมัน ไม่เข้าใจเลย ว่าเจ้าขนมปังที่แสนดีของชาวเยอรมัน จะกลายเป็น คำด่าไปได้ไง...

ตัวอย่าง

Du bist so dumm wie Brot.

เธอนะ โง่ คุณนะ เซ่อ
หรือ หาก เกรียนหน่อย ก็เป็น แก ไอ้โง่ อีเซ่อ เอ้ย...
(ใช้ได้ทั้งกับผู้หญิงและผู้ชาย)
Guten Appetit !  ไปกิน Brot ดีก่า...555

das Wuerstchen ด๊าส วอร์สเชี่ยน


das Wuerstchen

das Wuerstchen = ไส้กรอก

(มีคำว่า chen น่าจะเป็นไส้กรอกเล็ก หรือไส้กรอกจิ๋ว)

ออกเสียง


 Wuerstchen =  วอร์สท์เชี่ยน


Wuerstchen เนื่องจากเยอรมัน เป็นประเทศที่ผลิด Wuerstchen เป็นโอท๊อป เลยไม่รู้ว่า ไส้กรอกชนิดไหน มีอะไรต่างกันมากนัก แต่คำๆ นี้ น่าจะกล่าวถึง ไส้กรอกชนิดจิ๋ว หรือไส้กรอกชนิดเล็ก ที่เด็กๆ กินกัน หรือ อาจจะเป็นคำเรียก ไส้กรอก ธรรมดา แต่ถ้ามีใครมาว่า เรา Wuerstchen  จะหมายความว่า คนที่ไม่โดดเด่น ไม่มีความหมาย หรือไร้ความสำคัญ ใช้ได้ทั้งกับผู้หญิงและชาย
ตัวอย่าง


Der Man ist so unbedeutend und unauffaellig.
Er ist ein elendes, armseliges Wuerstchen.


ผู้ชายคนนั้นไม่มีความหมายและไม่โดดเด่น เป็นคนกระจอก คนที่ไม่มีความสำคัญและอยากจะสนใจอะไรด้วย

พูดอีกที ได้มัยคะ

เวลาใครพูดอะไรกับเรา แล้วเราฟังไม่รู้เรื่อง เนื่องจากหูไม่ดี พูดเร็วมาก พูดค่อยมาก หรือว่า พยยามฟังแล้ว อย่างสุดความสามารถ แต่ดันไม่เข้าใจอะไรสักอย่าง...ถามเนียนๆ กลับดังนี้...

1. Wie bitte ?
-  ว่าอะไรนะ แบบ ฟังไม่ถนัด


2. Bitte ?
-  อ่ะ...อะไรนะ


3. Wie war das bitte ?
-  อ่ะ ตะกี้ว่าอย่างไงนะ


4. Ich verstehe Sie nicht
-  ฟังไม่เข้าใจเลย


5. Das verstehe ich nicht
-  ไม่เข้าใจหรอก สิ่งนั้นนะ


6. Entschuldingung, Ich habe Sie leider nicht verstanden.
-  ต้องขอโทษด้วยค่ะ ฉันไม่เข้าใจสิ่งที่คุณพูดเลย


   (ใครมีชั่วโมงบินสูงแล้ว ใช้คำนี้เลยค่ะ) ยาวหน่อย แต่ว่า ดูดี มีสกุล

ทักทายแบบง่ายๆ จร้า


ทักทาย ง่ายๆ จร้า....


1. Hello, ใส่ชื่อ ! 

2. Gruss dich !

3. Tag !
-   หวัดดี ตอนกลางวัน


4. Morgen !
-   หวัดดีตอนเช้า


5. N’ Abend!
-  หวัดดีตอนเย็น


6. Servus !
-  ใช้ในเยอรมันตอนใต้


7. Gruss Gott !
-  หวัดดี (คนมีอายุชอบใช้)


8. Gruezi
- ใช้ในสวิส


9. Tschau
-  หวัดดีเหมือนกัน แต่จะบอกว่า ...ไปแล้วนะ กลับแล้วนะ


ใครนึกอะไรได้ เมนท์ ด้วยนะจร้า ตอนนี้นึกได้แค่นี้เองจร้า

อยู่ที่ไหนคะ


อยู่ที่ไหนคะ


1. อยู่ที่ไหนคะ

- Wo wohnen Sie ?

อาชีพอะไรคะ ทำอะไรอยู่คะตอนนี้

อาชีพอะไรคะ ตอนนี้ ทำอะไรอยู่คะ

1. คุณทำอาชีพ /งานอะไร

-       Was sind Sie von Beruf ?
-       Was machen Sie beruflich ?

2.       ขณะนี้ ตอนนี้ คุณทำอาชีพ หรือ งานอะไร

-         Was machen Sie zur Zeit ?

ถามถึงที่มา

ถามถึงที่มา

1. คุณมาจากไหน


- Woher kommen Sie ?

- Wo kommen Sie her ?
- Wo sind Sie her ?

ถามชื่อ คนที่เราไม่รู้จัก หรือไม่คุ้นเคย


ถามชื่อคนที่เราไม่รู้จัก หรือไม่คุ้นเคย

1. คุณชื่ออะไร

-       Wie heissen Sie ?
-       Wie ist Ihr Name ?


2.   นามสกุลอะไร

-     Wie heissen Sie mit Vornamen ?
-     Wie heissen Sie mit Nachnamen ?

ใคร มาจากไหน ...

ใคร มาจากไหน


1. Ich komme aus Deutschland.
ผม/ฉัน มาจาก ประเทศ เยอรมัน

2. Ich komme aus Hamburg
ผม/ฉัน มาจาก ฮัมบรูก

3. Ich komme aus Thailand.
ผม/ฉัน มาจาก ประเทศไทย

4. Ich komme aus Bangkok.
ผม/ฉัน มาจาก กรุงเทพ

5. Martin kommt aus Deutschland.
มาร์ติน มาจาก เยอรมัน

6. Er kommt aus Hamburg.
เขามาจาก ฮัมบรูก

7. Sie kommt aus Hamburg
เธอ มาจาก ฮัมบรูก

8. Wir kommen aus Deutschland.
พวกเรามาจาก เยอรมัน

9. Wir kommen aus Thailand
พวกเรามาจากประเทศไทย

ฉันเป็นคนประเทศอะไร

ฉันเป็นคนประเทศอะไร


1. Ich in Thailaenderin
ฉันเป็นคนไทยค่ะ


2. Ich bin Deutscher
ผมเป็นคนเยอรมัน


3. Sie ist Deutsche
เธอ เป็นคนเยอรมัน


4. Er ist Deutscher
เขา เป็นคนเยอรมัน


5. Er ist Thailaender
เขาเป็นคนไทย


6. Nam ist Thailaenderin
น้ำเป็นคนไทย 

ชื่อผิด...


ชื่อผิด

ถ้าจะบอกว่า ฉันไม่ใช่ ชื่อนี้ เขาไม่ไดชื่อนั้น ก็ตามนี้ค่ะ
ง่ายๆ เติม คำว่า nicht – ไม่ ก่อนถึงชื่อเรา หรือชื่อที่คนที่เราจะพูดถึง

1. Ich heisse nicht Goy
ฉันไม่ได้ชื่อ ก้อย


2. Mein Name ist nicht Goy
ชื่อของฉันไม่ใช่  ก้อย


3. Er heisst nicht Martin
เขาไม่ได้ชื่อ มาร์ติน


4. Sein Name ist nicht Martin
ชื่อของเขาไม่ได้ คือ มาร์ติน


5. Sie heisst nicht Nam
เธอไม่ได้ชื่อ น้ำ


6. Ihr Name ist nicht  Nam
ชื่อของเธอ ไม่ได้ชื่อ น้ำ 

Name ชื่อ


Name
ชื่อ

ขอแนะนำตัวเอง หลายๆ แบบนะคะ ถูกใจ แบบไหน เลือกโลดดดดดด เดี๋ยวจะหา ชอบสร้างความร้าวฉานให้ชาวบ้านเขาตีกัน....

1. Ich heisse Goy
ฉันชื่อ ก้อย


2. Mein Name ist Goy
ชื่อของฉัน คือ ก้อย


3. Er heisst Martin
เขาชื่อ มาร์ติน


4. Sein Name ist Martin
ชื่อของเขา คือ มาร์ติน


5. Sie heisst Nam
เธอชื่อ น้ำ


6. Ihr Name ist Nam
ชื่อของเธอ คือ น้ำ

วันพฤหัสบดีที่ 24 พฤษภาคม พ.ศ. 2555

du Wurst คนที่ทำงานช้า ทำแบบหวานเย็น และก็ยังไม่มีแผนการอีก

die Wurst

die Wurst = ไส้กรอก

เวลาด่าใคร ใช้

du Wurst = ดู วอร์ส


วิธีอ่าน

(วอร์สท์) ออกเสียง วอร์...ส และเบรก ด้วย ท์ ทันทีนะคะ เพราะถ้าไม่เบรกเด๋วความหมายจะเปลี่ยนค่ะ...อิอิอิ


Wurst เป็นไส้กรอก ที่ขึ้นชื่อของเยอรมันก็จริง เหมือนเป็น โอท๊อป ประจำประเทศ เหมือน ปลาล้า ปลาแจ๋ว บ้านเราหรือป่าว... เพราะคุณ สามารถ หาซื้อไส้กรอกได้ ทุกที่ แต่ว่า หากใคร มา ด่า เรา du Wurst นี่ ไม่ใช่ว่า เขาอยากกินเรานะคะ แต่เขากำลังว่าเรา ว่าเราเป็นพวกทำงานช้า ทำงานมั่วๆ ไม่มีแผนการหรือวิธีการ อาจจะเห็นว่า เราทำงานช้า ไม่มี...
แผนการที่แน่นอน ทำงานแบบคนไทย...หวานเย็น แต่สำหรับคนเยอรมัน ที่ต้องการว่องไว แน่นอนและชัดเจน ก็อาจโดน ด่าคำนี้ได้ค่ะ

ตัวอย่าง

Du Wurst ! So geht es nicht !

Du arbeitest so langsam, ohne rechten Plan zu haben.

แปลว่า ...ทำงานแบบนี้จะใช้ได้อย่างไง แย่มาก ทำงานก็ช้า และยังจะไม่มีแผนการอะไรอีก (มั่วหรือป่าวเนี้ย ไอ้ไส้กรอกเอ้ย...)

พรุ่งนี้ จะมาต่อ คำว่า Wuerschen นะคะ (ไส้กรอกไซด์เล็ก) แต่จะเล็กอย่างไงนั้น รอติดตามตอนต่อไปนะคะ

(นึกแล้วสงสาร เจ้า ไส้กรอก เสียจริงๆ ทำไม เขาถึงเอามันมาเป็นคำด่าได้ ใครรู้ ช่วยบอกหน่อยเจ้าค่า...อิอิอิ)

die Bratwurst ยัยอึ่งอ่าง ยัยช้างน้ำ

die Bratwurst

bratwurst =


ไส้กรอกทอดเยอรมันชนิดหนึ่ง อร่อยมาก แต่ถ้าใครมา ว่า เรา

bratwurst = บราดดวอร์ส

(ออกเสียงตรง บราดด ยาวๆ หน่อย)

bratwurst เป็นของกินก็จริงๆ แต่หากใครได้ยินคำนี้ แล้ว อย่าได้ดีใจไปนะคะ เนื่องจากคำนี้ เขาใช้กับ คนอ้วน หรือผู้หญิงอ้วนแล้ว ยังพยายามใส่เสื้อผ้ารัดรูป แต่งตัวเวอร์ แต่งแบบไม่เหมาะสม ไม่ดูตัวเอง ใส่ซะจนคับปลิ้น ไม่ดู body ตัวเอง...

...
ตัวอย่าง

Du dumme Bratwurst !

ยังอึ่งอ่าง ยังช้างน้ำ (โง่เอ้ย)


คำนี้ มีพี่ ๆ ที่ lady inter ช่วยแปลเป็นไทยให้ว่า : แหนมป้าย่น ค่ะ.... 555

เป็นที่ถูกออกถูกใจ บรรดาแฟนคลับทั้งหลายมาก 555 ในที่สุด คำใหม่ ก็ได้กำเนิดขึ้นแล้ว...ขอขอบคุณด้วยนะคะ

aalglatt ลื่นแบบปลาไหล

วันนี้ขอเสนอคำว่า

1. aalglatt

aal = ปลาชนิดหนึ่ง (คิดว่าเป็นปลาไหล)
glatt = ลื่น เรียบ

aalglatt = ลื่นแบบปลาไหล

หรือ ใช้กับ คนที่ลื่นไหลเอาตัวรอดในสถานการณ์ ต่างๆ ได้


ตัวอย่าง


a)


Martin ist aalglatt.


Er kann sich immer aus einer Situation wegrutchen.


มาร์ติน ลื่นเหมือนปลาไหล เขาสามารถ ลื่นหนีเอาตัวรอดได้เสมอ         เวลามีปัญหา


(พูดแบบนี้ได้หรือป่าวคะ ใครรู้ช่วยบอกทีค่ะ)